阅读记录

第100章 可我并不这么认为[1/2页]

英伦文豪 员在

设置 ×

  • 阅读主题
  • 字体大小A-默认A+
  • 字体颜色
    夏目漱石惊讶,
      “拉……拉横幅?英国人还搞这个?”
      陆时吐槽:“你啊,少见多怪。拉横幅,那可是民选国家的人最擅长的东西。”
      夏目漱石啧啧称奇。
      陆时没再继续这个话题,
      他先是对萧伯纳、沃德豪斯颔首示意,
      随后,他又与卡文迪许打招呼,朝伦敦大学联盟的那帮人稍微抬抬下巴,低声问道:“吵翻天了吧?”
      卡文迪许一脸尴尬。
      陆时便说:“没想到会这样,早知如此,就不该搞什么公开信。”
      卡文迪许笑道:“陆教授,你的心态真不错。走,我们去学校。”
      说着,带头往站台另一边走。
      他们离开浓烟滚滚的火车站,
      陆时和夏目漱石发现,剑桥的环境比伦敦好很多,至少没有整天弥漫在空气中的霾。
      众人乘马车前往国王学院。
      当然,伦敦大学联盟的学生们没有那么好的待遇,只能徒步,
      远远看着,就像是在示威游行。
      剑桥的居民们也是头一次看到这种“西洋景”,纷纷询问是怎么回事。
      在人们的注目礼中,陆时的马车抵达目的地。
      剑桥大学一向被认为是英国的最高学府,国王学院更是声名远播,
      但这里的格调颇为雅致,没有巨大的校门、名牌,除了宏大的礼拜堂,几乎见不着巨无霸型的建筑,图书馆、教学楼星罗棋布地分散在校内河两岸,
      环境如此安逸,确实适合做学术。
      卡文迪许问道:“要不要先休息一下?”
      陆时摇头,
      “先把演讲做完吧。”
      卡文迪许其实是希望陆时去休息的,
      演讲的地方本来安排在户外,就在风景宜人的校内河河畔。
      可是,现在来了伦敦大学联盟这么多学生,很可能是砸场子的,卡文迪许便想换到室内,以限制参加人数,
      从户外换到室内,需要时间安排。
      卡文迪许说:“陆教授,要不还是……”
      陆时摇头,
      “放心,伦敦大学的学生们不会把剑桥拆了的。有沃德豪斯爵士和萧先生在场,我相信他们会节制学生的行为,不会有任何问题。”
      话说到这个份儿上,卡文迪许自然无法再劝。
      他们一起前往校内河河畔。
      在那里,早就已经搭好了临时的讲台。
      听众们渐渐入场,七百多名国王学院的学生,还有一千三百多名伦敦大学联盟的学生,确实让人分不清这是谁的主场。
      陆时有些紧张,
      虽然没少在伦敦政经演讲过,但这么大的阵仗还是头一回。
      下面这些学霸可不好忽悠,
      剑桥大学地位超然,被称为“威斯敏斯特宫的温床”、“首相的候选营”,
      两个绰号看着像吹牛,可实际情况有过之而无不及。
      陆时心再大,也不至于把这帮精英当傻子。
      所以,他决定今天只讲自己擅长的东西——
      翻译。
      卡文迪许问道:“陆教授,今天演讲的标题是?”
      陆时说:“《Faithfulness,Expressiveness and Elegance(信、达、雅)》。”
      卡文迪许诧异地看看陆时,没想到一个中国人说英文会如此标准,而且用词会如此优雅。
      他问:“翻译方面的?”
      陆时点点头,
      “是的。”
      卡文迪许赞了一句:“陆教授虽然是中国人,但十分擅长英文写作,确实适合讲翻译。”
      陆时说:“校监先生过奖。”
      卡文迪许点头,跑去找詹姆斯了。
      两人低声交流一阵,詹姆斯便快步走上讲台,
      他朗声道:“今天为我们演讲的,是来自伦敦政经的客座教授陆时。他同时也是《无人生还》、《是!首相》、《罗杰疑案》的作者。他今天演讲的题目是《信、达、雅》。”
      话音刚落,讲台下便报以热烈的掌声,
      剑桥的学生反应平淡,
      反倒是伦敦大学联盟的人一个个兴高采烈,甚至还有欢呼的。
      主客场倒置的感觉愈发明显。
      陆时看着下面拼命带头鼓掌的萧伯纳,一阵无语,
      他走上讲台,
      “大家好,鄙人陆时,是清廷派来伦敦的留学生,到现在连个本科学位都没有。所以,给各位演讲,实在是不够格。但即便如此,我还是希望大家多多鼓掌,就当是看表演了。”
      这话的姿态摆得比较低,
      剑桥的学生忍不住露出了笑容。
      陆时继续说:
      “
      我这标题,是中国的学者严复先生提出来的。他在《天演论》中的‘译例言讲到,‘译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。
      信指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;
      达指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;
      雅则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。
      ”
      这个开场过后,学生们都意识到陆时确实是有真才实学的,
      信、达、雅三字言简意赅。
      陆时说道:“信、达、雅中,前两者没什么异议,唯独‘雅字难解,易起争论。雅,到底是文采斐然,还是流利漂亮?又或者是虚无缥缈的‘文学性?”
      说着,陆时指了指詹姆斯,说道:“想把詹姆斯教授的鬼故事翻译出文学性,恐怕很难吧?”
      众人俱是一愣,
      紧接着,全场爆发哈哈大笑。
      学生们都觉得陆时不是个简单人物,竟然当众调侃剑桥大学的教授,兼具西方人的幽默。
      詹姆斯笑道:“通俗读物要什么文学性嘛~我看《罗杰疑案》的文学性也很一般。”
      这话又引来了全场大笑。
      当然,人人都知道,若论文学性,《罗杰疑案》还是要胜出不少的,
      同为通俗,目的都是供读者消遣娱乐,但《罗杰疑案》提供了叙述性诡计这种崭新的写法,创新之强,一般人还真不好碰瓷。
      陆时看现场气氛已经炒热,心也渐渐放下,
      他继续演讲,
      “现在,我想念一首诗,以此来阐述我对雅的理解。”
      说完,深吸一口气,
      “
      当你老了,头发花白,睡意沉沉,
      倦坐在炉边,取下这本书来,
      慢慢读着,追梦当年的眼神,
    

第100章 可我并不这么认为[1/2页]